“We certainly will,” they cried, “and wish you long life.”

“We certainly will,” they cried, “and wish you long life.”

That night the tables were spread in an inner room, and his friends gathered there. When the wine had made a few rounds, the host suddenly covered his face and began to weep.

the guests were aghast.

“Sir, on your birthday too, why do you weep?” said they.

  “It is not my birthday,” replied Wang Yun. “But I wished to call you together, and I feared lest Dong Zhuo should suspect, so I made that the excuse. This man insults the Emperor and does as he wishes so that the imperial prerogatives are in imminent peril. I think of the days when our illustrious founder destroyed the Qin, annihilated Chu, and obtained the empire. Who could have foreseen this day when that Dong Zhuo has subjugated all to his will? That is why I weep.”

then they all wept with him.

Seated among the guests, however, was Cao Cao, who did not join in the weeping but clapped his hands and laughed aloud.

“If all the officers of the government weep till dawn, and from dawn weep till dark, will that slay Dong Zhuo?” said Cao Cao.

Wang Yun turned on him angrily.

“Your forbears ate the bounty of the Hans. Do you feel no gratitude? You can laugh?”

“I laughed at the absurdity of an assembly like this being unable to compass the death of one man. Foolish and incapable as I am, I will cut off his head and hang it at the gate as an offering to the people.”

Wang Yun left his seat and went over to Cao Cao.

“these later days,” Cao Cao continued,

“I have bowed my head to Dong Zhuo

with the sole desire of finding a

chance to destroy him. Now he begins

to trust me, and so I can approach him

sometimes. You have a sword with seven

precious jewels which I would borrow,

and I will go into his palace and kill him.

I care not if I die for it.”

www.oodshop.cn

A general named Wu Fu was disgusted at this ferocity and sought

A general named Wu Fu was disgusted at this ferocity and sought

a chance to slay Dong Zhuo. Wu Fu constantly wore a breastplate underneath his court dress and carried in conceal a sharp dagger. One day when Dong Zhuo came to court, Wu Fu met him on the steps and tried to stab him. But Dong Zhuo was a very powerful man and held Wu Fu off till Lu Bu came to his help. Lu Bu struck down the assailant.

“Who told you to rebel?” said Dong Zhuo.

Wu Fu glared at him and cried, “You are not my prince, I am not your minister: Where is the rebellion? Your crimes fill the heavens, and every person would slay you. I am sorry I cannot tear you asunder with chariots to appease the wrath of the world!”

  Dong Zhuo bade the guards take him out and hack him to pieces. Wu Fu only ceased railing as he ceased to live.

  [hip, hip, hip] That loyal servant of the latter days of Han. His valor was high as the heavens, in all ages unequaled;In the court itself would he slay the rebel, GREat is his fame!

  Throughout all time will people call him a hero. [yip, yip, yip]

  thereafter Dong Zhuo always went well guarded.

At Bohai, Yuan Shao heard of Dong Zhuo’s misuse of power and sent a secret letter to Minister of the Interior Wang Yun:

“That rebel Dong Zhuo outrages Heaven and has deposed his ruler. Common people dare not speak of him: That is understandable. Yet you suffer his agGREssions as if you knew naught of them. How then are you a dutiful and loyal minister? I have assembled an army and desire to sweep clean the royal habitation, but I dare not lightly begin the task. If you are willing, then find an opportunity to plot against this man. If you would use force, I am at your command.”

the letter arrived but Wang Yun could see no chance to plot against Dong Zhuo.

One day while among the throng in attendance,

mostly people of long service,

Wang Yun said to his colleagues,

“This is my birthday,

I pray you come to a little party in my humble cot this evening.”

emem.org.cn

the sun and the moon leave their courses, I, once the

“Let me say farewell to my mother,” begged he, and he did so in these lines:

[hip, hip, hip]“the heaven and earth are changed, Alas! the sun and the moon leave their courses, I, once the center of all eyes, am driven to the farthest confines, Oppressed by an arrogant minister my life nears its end, Everything fails me and vain are my falling tears.”[yip, yip, yip]

Lady Tang sang:

[hip, hip, hip]“Heaven is to be rent asunder, Earth to fall away, I, handmaid of an emperor, would grieve if I followed him not. We have come to the parting of ways, the quick and the dead walk not together;Alas! I am left alone with the grief in my heart.”[yip, yip, yip]

When they had sung these lines, they fell weeping into each others’ arms.

“the Prime Minister is awaiting my report,” said Li Ru, “and you delay too long. Think you that there is any hope of succor?”

the Empress broke into another fit of railing, “The rebel forces us to death, mother and son, and Heaven has abandoned us. But you, the tool of his crime, will assuredly perish!”

thereupon Li Ru GREw more angry, laid hands on the Empress and threw her out of the window. Then he bade the soldiers strangle Lady Tang and forced the lad to swallow the wine of death.

  Li Ru reported the achievement to his master who bade them bury the victims without the city. After this Dong Zhuo’s behavior was more atrocious than before. He spent his nights in the Palace, defiled the imperial concubines there, and even slept on the Dragon Couch.

Once he led his soldiers out of the city to Yangcheng when the villagers, men and women, were assembled from all sides for the annual spring festival. His troops surrounded the place and plundered it. They took away booty by the cart loads, and women prisoners and more than one thousand severed heads.

The procession returned to

Capital Luoyang and published a story

that they had obtained a GREat victory

over some rebels. They burned the heads

beneath the walls, and the women and jewelry

were shared out among the soldiers.

www.emem.org.cn

tender grass, Flushes with joy as the swallows pass;

“Spring and the GREen of the

tender grass, Flushes with joy as the swallows pass;

tender grass, Flushes with joy as the swallows pass;

The wayfarers pause by the rippling stream

, And their eyes will new born gladness gleam;

With lingering gaze the roofs I see Of the

Palace that one time sheltered me.

But those whom I sheltered in all righteousness,

Let’s not stay in silence when the days pass useless?”[yip, yip, yip]

the messenger, sent by Dong Zhuo from time to

time to the palace for news of the prisoners,

got hold of this poem and showed it to his master.

“So he shows his resentment by writing poems, eh! A fair excuse to put them all out of the way,” said Dong Zhuo.

Li Ru was sent with ten men into the palace to consummate the deed. The three were in one of the upper rooms when Li Ru arrived. The Emperor shuddered when the maid announced the visitor’s name.

Presently Li Ru entered and offered a cup of poisoned wine to the Emperor. The Emperor asked what this meant.

“Spring is the season of blending and harmonious interchange, and the Prime Minister sends a wine cup of longevity,” said Li Ru.

“If it be the wine of longevity, you may share it too,” said Empress He.

then Li Ru became brutally frank.

  “You will not drink?” asked he.

  He called the men with daggers and cords and bade the Emperor look at them.

  “the cup, or these?” said he.

  then said Lady Tang, “Let the handmaid drink in place of her lord. Spare the mother and her son, I pray!”

“And who may you be to die for a prince?” said Li Ru.

then he presented the cup to the

Empress once more and bade her drink.

 She railed against her brother, the feckless He Jin,

the author of all this trouble. She would not drink.

Next Li Ru approached the Emperor.

dzhmhs.com

One minister put his discontent into words, crying,

One minister put his discontent into words, crying,

“the false Dong Zhuo is the author of this insult,

which I will risk my life to wipe away!”

And with this he rushed at Dong Zhuo

threatening with his ivory baton of office.

It was Chair of the Secretariat Ding Guan.

Dong Zhuo had Ding Guan removed and summarily

put to death. Before his death, Ding Guan ceased

not to rail at the oppressor, nor was he frightened at death.

[hip, hip, hip] the rebel Dong Zhuo conceived

the foul design To thrust the King aside and wrong his line.

With folded arms the courtiers stood,

save one Ding Guan, who dared to cry

that wrong was done. [yip, yip, yip]

  then the emperor designate, Prince of Chenliu,

went to the upper part of the hall to

receive congratulations. After this the former

Emperor——now Prince of Hongnong——,

his mother, and the Imperial Consort, Lady Tang,

were removed to the Palace of Forever Calm. The

entrance gates were locked against all comers.

It was pitiful! there was the young emperor,

after reigning less than half a year,

deposed and another put in his place.

The new Emperor was Liu Xian, the second son

of the late Emperor Ling. He was nine years of age, five years younger than his deposed brother. The new reign-style was changed to Inauguration of Tranquillity, the first year (AD 190)。

Becoming the Prime Minister, Dong Zhuo was most powerful and arrogant. When he bowed before the Throne, he did not declare his name. In going to court he did not hasten. Booted and armed he entered the reception halls. He amassed a wealth exceeding any other’s.

  His adviser, Li Ru, impressed upon Dong Zhuo constantly to employ people of reputation so that he should gain public esteem. So when they told him Cai Yong was a man of talent, Dong Zhuo summoned him. But Cai Yong would not go. Dong Zhuo sent a message to him that if he did not come, he and his whole clan should be exterminated. Then Cai Yong gave in and appeared. Dong Zhuo was very gracious to him and promoted him thrice in a month. Cai Yong became High Minister. Such was the generosity of the tyrant.

  Meanwhile the deposed ruler,

his mother, and his consort were immured in the

Palace of Forever Calm and found their daily

supplies gradually diminishing. The deposed Emperor

wept incessantly. One day a pair of wallows

gliding to and fro moved him to verse:

www.dzhmhs.com

The bones of great writers are your brushes, in the School of Heaven

Li Bai

PARTING AT A WINE-SHOP IN NANJING

A wind, bringing willow-cotton, sweetens the shop,

And a girl from Wu, pouring wine, urges me to share it

With my comrades of the city who are here to see me off;

And as each of them drains his cup, I say to him in parting,

Oh, go and ask this river running to the east

If it can travel farther than a friend’s love!


Li Bai

A FAREWELL TO SECRETARY SHUYUN

AT THE XIETIAO VILLA IN XUANZHOU

Since yesterday had to throw me and bolt,

Today has hurt my heart even more.

The autumn wildgeese have a long wind for escort

As I face them from this villa, drinking my wine.

The bones of great writers are your brushes, in the School of Heaven,

And I am a Lesser Xie growing up by your side.

We both are exalted to distant thought,

Aspiring to the sky and the bright moon.

But since water still flows, though we cut it with our swords,

And sorrows return, though we drown them with wine,

Since the world can in no way answer our craving,

I will loosen my hair tomorrow and take to a fishingboat.


Cen Can

A SONG OF RUNNING-HORSE RIVER IN FAREWELL

TO GENERAL FENG OF THE WESTERN EXPEDITION

Look how swift to the snowy sea races Running-Horse River! —

And sand, up from the desert, flies yellow into heaven.

This Ninth-month night is blowing cold at Wheel Tower,

And valleys, like peck measures, fill with the broken boulders

That downward, headlong, follow the wind.

…In spite of grey grasses, Tartar horses are plump;

West of the Hill of Gold, smoke and dust gather.

O General of the Chinese troops, start your campaign!

Keep your iron armour on all night long,

Send your soldiers forward with a clattering of weapons!

…While the sharp wind’s point cuts the face like a knife,

And snowy sweat steams on the horses’ backs,

Freezing a pattern of five-flower coins,

Your challenge from camp, from an inkstand of ice,

Has chilled the barbarian chieftain’s heart.

You will have no more need of an actual battle! —

We await the news of victory, here at the western pass!

 

But Yueh people talk about Heavenly Mother Mountain

 

Li Bai

TIANMU MOUNTAIN ASCENDED IN A DREAM

A seafaring visitor will talk about Japan,

Which waters and mists conceal beyond approach;

But Yueh people talk about Heavenly Mother Mountain,

Still seen through its varying deeps of cloud.

In a straight line to heaven, its summit enters heaven,

Tops the five Holy Peaks, and casts a shadow through China

With the hundred-mile length of the Heavenly Terrace Range,

Which, just at this point, begins turning southeast.

…My heart and my dreams are in Wu and Yueh

And they cross Mirror Lake all night in the moon.

And the moon lights my shadow

And me to Yan River —

With the hermitage of Xie still there

And the monkeys calling clearly over ripples of green water.

I wear his pegged boots

Up a ladder of blue cloud,

Sunny ocean half-way,

Holy cock-crow in space,

Myriad peaks and more valleys and nowhere a road.

Flowers lure me, rocks ease me. Day suddenly ends.

Bears, dragons, tempestuous on mountain and river,

Startle the forest and make the heights tremble.

Clouds darken with darkness of rain,

Streams pale with pallor of mist.

The Gods of Thunder and Lightning

Shatter the whole range.

The stone gate breaks asunder

Venting in the pit of heaven,

An impenetrable shadow.

…But now the sun and moon illumine a gold and silver terrace,

And, clad in rainbow garments, riding on the wind,

Come the queens of all the clouds, descending one by one,

With tigers for their lute-players and phoenixes for dancers.

Row upon row, like fields of hemp, range thefairy figures.

I move, my soul goes flying,

I wake with a long sigh,

My pillow and my matting

Are the lost clouds I was in.

…And this is the way it always is with human joy:

Ten thousand things run for ever like water toward the east.

And so I take my leave of you, not knowing for how long.

…But let me, on my green slope, raise a white deer

And ride to you, great mountain, when I have need of you.

Oh, how can I gravely bow and scrape to men of high rank and men of high office

Who never will suffer being shown an honest-hearted face!

bailuhu.net

I hear people at the fishing-town stumble aboard the ferry

 

Li Qi

ON HEARING AN WANSHAN PLAY THE REED-PIPE

Bamboo from the southern hills was used to make this pipe.

And its music, that was introduced from Persia first of all,

Has taken on new magic through later use in China.

And now the Tartar from Liangzhou, blowing it for me,

Drawing a sigh from whosoever hears it,

Is bringing to a wanderer’s eyes homesick tears….

Many like to listen; but few understand.

To and fro at will there’s a long wind flying,

Dry mulberry-trees, old cypresses, trembling in its chill.

There are nine baby phoenixes, outcrying one another;

A dragon and a tiger spring up at the same moment;

Then in a hundred waterfalls ten thousand songs of autumn

Are suddenly changing to The Yuyang Lament;

And when yellow clouds grow thin and the white sun darkens,

They are changing still again to Spring in the Willow Trees.

Like Imperial Garden flowers, brightening the eye with beauty,

Are the high-hall candles we have lighted this cold night,

And with every cup of wine goes another round of music.


Meng Haoran

RETURNING AT NIGHT TO LUMEN MOUNTAIN

 

A bell in the mountain-temple sounds the coming of night.

I hear people at the fishing-town stumble aboard the ferry,

While others follow the sand-bank to their homes along the river.

…I also take a boat and am bound for Lumen Mountain —

And soon the Lumen moonlight is piercing misty trees.

I have come, before I know it, upon an ancient hermitage,

The thatch door, the piney path, the solitude, the quiet,

Where a hermit lives and moves, never needing a companion.


Li Bai

A SONG OF LU MOUNTAIN TO CENSOR LU XUZHOU

I am the madman of the Chu country

Who sang a mad song disputing Confucius.

…Holding in my hand a staff of green jade,

I have crossed, since morning at the Yellow Crane Terrace,

All five Holy Mountains, without a thought of distance,

According to the one constant habit of my life.

Lu Mountain stands beside the Southern Dipper

In clouds reaching silken like a nine-panelled screen,

With its shadows in a crystal lake deepening the green water.

The Golden Gate opens into two mountain-ranges.

A silver stream is hanging down to three stone bridges

Within sight of the mighty Tripod Falls.

Ledges of cliff and winding trails lead to blue sky

And a flush of cloud in the morning sun,

Whence no flight of birds could be blown into Wu.

…I climb to the top. I survey the whole world.

I see the long river that runs beyond return,

Yellow clouds that winds have driven hundreds of miles

And a snow-peak whitely circled by the swirl of a ninefold stream.

And so I am singing a song of Lu Mountain,

A song that is born of the breath of Lu Mountain.

…Where the Stone Mirror makes the heart’s purity purer

And green moss has buried the footsteps of Xie,

I have eaten the immortal pellet and, rid of the world’s troubles,

Before the lute’s third playing have achieved my element.

Far away I watch the angels riding coloured clouds

Toward heaven’s Jade City, with hibiscus in their hands.

And so, when I have traversed the nine sections of the world,

I will follow Saint Luao up the Great Purit

Toward the moon that whitens the city-wall, black crows are flying

 

Li Qi

A LUTE SONG

Our host, providing abundant wine to make the night mellow,

Asks his guest from Yangzhou to play for us on the lute.

Toward the moon that whitens the city-wall, black crows are flying,

Frost is on ten thousand trees, and the wind blows through our clothes;

But a copper stove has added its light to that of flowery candles,

And the lute plays The Green Water, and then The Queen of Chu.

Once it has begun to play, there is no other sound:

A spell is on the banquet, while the stars grow thin….

But three hundred miles from here, in Huai, official duties await him,

And so it’s farewell, and the road again, under cloudy mountains.


Li Qi

ON HEARING DONG PLAY THE FLAGEOLET

A POEM TO PALACE-ATTENDANT FANG

When this melody for the flageolet was made by Lady Cai,

When long ago one by one she sang its eighteen stanzas,

Even the Tartars were shedding tears into the border grasses,

And the envoy of China was heart-broken, turning back home with his escort.

…Cold fires now of old battles are grey on ancient forts,

And the wilderness is shadowed with white new-flying snow.

…When the player first brushes the Shang string and the Jue and then the Yu,

Autumn-leaves in all four quarters are shaken with a murmur.

Dong, the master,

Must have been taught in heaven.

Demons come from the deep pine-wood and stealthily listen

To music slow, then quick, following his hand,

Now far away, now near again, according to his heart.

A hundred birds from an empty mountain scatter and return;

Three thousand miles of floating clouds darken and lighten;

A wildgoose fledgling, left behind, cries for its flock,

And a Tartar child for the mother he loves.

Then river waves are calmed

And birds are mute that were singing,

And Wuzu tribes are homesick for their distant land,

And out of the dust of Siberian steppes rises a plaintive sorrow.

…Suddenly the low sound leaps to a freer tune,

Like a long wind swaying a forest, a downpour brea king tiles,

A cascade through the air, flying over tree-tops.

…A wild deer calls to his fellows. He is running among the mansions

In the corner of the capital by the Eastern Palace wall….

Phoenix Lake lies opposite the Gate of Green Jade;

But how can fame and profit concern a man of genius?

Day and night I long for him to bring his lute again.

www.bailuhu.net

Why laugh when they fall asleep drunk on the sand

I find you alone under falling petals.

 

Wang Changling
IN HER QUIET WINDOW
Too young to have learned what sorrow means,
Attired for spring, she climbs to her high chamber….
The new green of the street-willows is wounding her heart —
Just for a title she sent him to war.


Wang Changling
A SONG OF THE SPRING PALACE
Last night, while a gust blew peach-petals open
And the moon shone high on the Palace Beyond Time,
The Emperor gave Pingyang, for her dancing,
Brocades against the cold spring-wind.


Wang Han
A SONG OF LIANGZHOU
They sing, they drain their cups of jade,
They strum on horseback their guitars.
…Why laugh when they fall asleep drunk on the sand ? —
How many soldiers ever come home?


Li Bai
A FAREWELL TO MENG HAORAN
ON HIS WAY TO YANGZHOU
You have left me behind, old friend, at the Yellow Crane Terrace,
On your way to visit Yangzhou in the misty month of flowers;
Your sail, a single shadow, becomes one with the blue sky,
Till now I see only the river, on its way to heaven.


Li Bai
THROUGH THE YANGZI GORGES
From the walls of Baidi high in the coloured dawn
To Jiangling by night-fall is three hundred miles,
Yet monkeys are still calling on both banks behind me
To my boat these ten thousand mountains away.


Cen Can
ON MEETING A MESSENGER TO THE CAPITAL
It’s a long way home, a long way east.
I am old and my sleeve is wet with tears.
We meet on horseback. I have no means of writing.
Tell them three words: “He is safe.”


Du Fu
ON MEETING LI GUINIAN DOWN THE RIVER
I met you often when you were visiting princes
And when you were playing in noblemen’s halls.
…Spring passes…. Far down the river now,
I find you alone under falling petals.


Wei Yingwu
AT CHUZHOU ON THE WESTERN STREAM
Where tender grasses rim the stream
And deep boughs trill with mango-birds,
On the spring flood of last night’s rain
The ferry-boat moves as though someone were poling.


Zhang Ji
A NIGHT-MOORING NEAR MAPLE BRIDGE
While I watch the moon go down, a crow caws through the frost;
Under the shadows of maple-trees a fisherman moves with his torch;
And I hear, from beyond Suzhou, from the temple on Cold Mountain,
Ringing for me, here in my boat, the midnight bell.


www.jiaoan8.co